También guardamos piedras aquí. Espectacle de literatura oral
Dijous 19 de juny
20:00 h
Biblioteca Gabriel García Márquez
Performance en format spoken word basada en el llibre homònim de la poeta i actriu Luiza Romão i guanyador del premi Jabuti al Llibre de l’Any i Llibre de Poesia el 2022. La posada en escena proposa un duet entre música i poesia investigant maneres diferents d’interpretar poemes. El drama narra la guerra de Troia des d’una perspectiva feminista per pensar els fonaments de la literatura i el teatre occidentals.
A través de la recuperació de figures esborrades de la historiografia oficial com Cassandra, Ilió, Ifigènia i Políxena, entre moltes altres, la performance aborda les estratègies violentes del patriarcat i diferents formes de submissió en el sistema colonial.
Els poemes recitats directament al micròfon es reprodueixen amb efectes de retard o superposició i creen un ambient que recorda l’antiga Grècia però sense separar-se del moment present i del diàleg amb l’escena cultural contemporània.
Espectacle bilingüe, en castellà i portuguès.
«Poc importa que l’actriu i poeta Luiza Romão (Ribeirão Preto, 31 anys) disserti la seva poesia en el seu portuguès natal, i que qui l’escolti no sàpiga una sola paraula en aquest idioma, perquè la brasilera parla amb el cos, amb el to de la seva veu, amb l’empenta poderosa del seu accent i amb una a parlar ia moure’s a l’escenari».
Erika Rosete | El País
Luiza Romão
São Paulo, 1992
Autora brasilera. És doctora en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la Universidade de São Paulo (USP, Brasil). Poeta, actriu i slammer, és una de les veus més importants de la poesia brasilera contemporània. És autora dels llibres Coquetel motolove (do Burro, 2014), Sangria (do Burro, 2017) i Também guardem pedres aqui (Nós, 2022) —guanyador aquest mateix any del major premi de Literatura del Brasil: el Premi Jabuti com a Millor Llibre de l’Any— i Nadine (publicat al Brasil per Quel. La seva obra ha estat exposada a diversos festivals internacionals (Mèxic, Argentina, Uruguai, Colòmbia, Xina, Alemanya, Portugal, Cuba, França, entre d’altres) i els seus poemes han estat traduïts a l’espanyol, francès, xinès, alemany i anglès.